A trusted
localization partner

For businesses of all sizes…

Comprehensive Subtitling & Captioning services

Explore our range of solutions
to find the one that fits your needs

Our AI tech delivers precision and efficiency for language challenges, while our expert linguists craft top-quality, customized solutions.
Trust Linguidoor's dedicated team for your business's best outcomes.

Standard Subtitling

Standard Subtitling

Precision meets perfection as we seamlessly translate and synchronize subtitles, ensuring a flawless viewing experience for your audience.

Closed Captions (CC)

Closed Captions (CC)

Meeting accessibility standards with expertly crafted on-screen text, our closed captions make your content inclusive and universally engaging.

Open Captions

Open Captions

Elevate your storytelling with permanent, embedded captions that captivate audiences and enhance visual storytelling.

Multi-Language Subtitling

Multi-Language Subtitling

Unlock global audiences with our expertise in translating & synchronizing subtitles across multiple languages, preserving your message's authenticity.

Real-Time Captioning

Real-Time Captioning

In the moment, in every language—our real-time captions bring immediacy and accessibility to live broadcasts and events.

Transcription Services

Transcription Services

Transform spoken words into written precision with our transcription services, providing accurate and versatile text for various applications.

If your desired service is not listed, please contact our team.

Send us a message
Seamless Integration, Diverse Platforms

Where expertise meets every format

Unlock seamless translation across platforms—Netflix, web series, social media, YouTube, and more.
Our expertise ensures your content shines, no matter the format.

  • netflix
  • primevideo
  • hulu
  • diseney
  • youtube
  • facebook
  • instagram
  • twitter
  • tiktok
All you need to do

3 quick steps to global content...

562+ Projects
We offer Tailormade Translation & Localization services to you in 65+ Languages.
  • 01

    Share your requirements

    Select your language and upload your source files

  • 02

    Request a quote and get started

    Get a quote to begin your project with one of the best translation companies.

  • 03

    Prompt delivery of your project:

    Receive your completed project promptly.

Contact now

Get a free consultation today!

Looking for our service as :
  • or

      Our Aproach

      Here’s what sets us apart

      Linguidoor delivers precision, culture-sensitive translation globally.

      Precision in Every Word

      Precision in
      Every Word

      Precision in Every Word

      We meticulously analyze and understand the context of your content to ensure that every subtitle and caption is not just accurate, but perfectly aligned with the nuances of the message.

      Cultural Mastery

      Cultural
      Sensitivity

      Cultural Sensitivity

      Beyond language, we embrace the cultural nuances that accompany your content. Our subtitles and captions resonate with diverse audiences, capturing the essence while respecting cultural differences.

      Collaborative Workflow

      Collaborative
      Workflow

      Collaborative Workflow

      Our approach is built on collaboration. We work closely with you to understand your vision and objectives, maintaining open communication throughout the entire subtitling and captioning process.

      Customization for Impact

      Customization for
      Impact

      Customization for Impact

      No two projects are the same, and neither are our solutions. We tailor our subtitling and captioning services to enhance the impact of your message, whether it's through dynamic formatting or strategic timing.

      Technological Excellence

      Technological
      Excellence

      Technological Excellence

      Leveraging cutting-edge technology, we integrate advanced tools for flawless synchronization and impeccable timing. Our commitment to staying ahead in technology ensures a seamless viewing experience for your audience.

      Quality Assurance Guarantee

      Quality Assurance Guarantee

      Quality Assurance
      Guarantee

      Your reputation is our priority. Our rigorous quality assurance processes guarantee a final product that not only meets but exceeds industry standards. From grammar checks to visual aesthetics, we leave no room for compromise.

      How we add value

      Elevate your
      Message

      We seamlessly connect your content to global audiences, ensuring efficient delivery, tailored contexts, and unwavering quality assurance. Your message, our mastery—captivating, cost-effective, and confident in every frame.

      • Enhanced
        Audience Engagement
      • Global Reach
        Local Impact
      • Time and
        Cost Efficiency
      • Tailored Solutions
        for Every Context
      • Confidence
        in Quality
      Difference between content and copy

      Difference between Subtitling & Captioning

      While content writing and copywriting share fundamental writing skills,
      they diverge in their purpose, audience engagement strategies, and desired outcomes.

      Subtitling

      Subtitling

      Translating spoken dialogue for global audiences with precision and creativity.

      • Subtitling serves a global audience, offering translations for broader comprehension.
      • Subtitling is commonly used in film, TV, and online videos, enhancing viewer experience.
      • Subtitles can be toggled on or off based on viewer preference for a customizable experience.
      • Subtitling balances translation accuracy with creative on-screen readability.
      • Subtitling allows for creative formatting to match the visual style of the content.
      • Subtitling primarily translates spoken dialogue to enhance language comprehension.
      Captioning

      Captioning

      Providing text descriptions for universal accessibility in diverse content.

      • Captioning targets the hearing-impaired, providing descriptions for universal accessibility.
      • Captioning is essential for live events, meeting accessibility standards with on-screen text.
      • Captions are typically always on, crucial for ensuring universal accessibility compliance.
      • Captioning prioritizes conveying audio elements, including background sounds and music.
      • Captioning follows a standardized format, focusing on clear and consistent accessibility.
      • Captioning includes speaker identification, offering a comprehensive description of speaking.
      case studies

      From challenges to success

      Explore our case studies, showcasing our expertise as one of the best translation sites

      Linguidoor's App Localization Skyrockets Koo's Downloads In 7 Countries

      App Localization

      January 16, 2024
      Languages

      German, French, Italian, Arabic, Indonesian, Japanese and Spanish

      Linguidoor's Multilingual Localization Solutions For smart's Europe Expansion

      Website Localization, App Localization and Document Translation

      November 16, 2023
      Languages

      Spanish, Italian, Portuguese, French, Dutch, English, Norwegian, Swedish and Chinese

      client reviews

      Real stories, real results...

      leftquote

      “We have worked with Linguidoor on several projects for translations.The most recent was a translation of our smart Media Website to Regional Media Sites, where Linguidoor supported us in translating English into 4 different European languages (Dutch, German, Swedish, and Portuguese). I really appreciate their promptness in accepting queries and timely delivery of tasks. Their quality of translations is also very accurate and proficient.”

      Gunjan Khandelwal Specialist PR and Communications,
      smart Europe GmbH, Germany
      leftquote

      “Linguidoor provides professional translation service. I’ve collaborated several times with them. The team reacts fast, communicatively. Recommended.”

      Qian WU, Ph.D. International Sales manager,
      Morphogo, China
      leftquote

      “We asked Linduidoor to translate a company contract from German to English. We did not only receive our translated document promptly, but also in a very high quality. Thank you Rishi!”

      Isabella Böck Circularity Targets and KPIs Specialist,
      eolos GmbH, Berlin Germany

      See what our clients have to say

      View all reviews
      frequently asked questions

      Compiled just for you...

      What is subtitling?

      Subtitles are used in videos, where a foreign language timed text is displayed on the screen along with the video. This helps the viewer read along with the video so that they can understand the audio spoken in the video if it’s not in their native language. That is why the subtitle language is kept in the native language so that the viewer understands. Subtitles are used largely by video producers, marketers, educators, corporations, etc, for expanding their potential audience.

      No, subtitles and captions are different. They are not the same. Both are texts which are displayed on the video screen but are distinct and the usage has a difference. Captions are always present in the language of the medium, and they are not translated. These are used for people who have listening impairment. Whereas, subtitles are texts which are translated for people who do not understand or speak the language of the video.

      At Linguidoor, we can create subtitles in more than 50 languages. For example, if your video is in English, the subtitles can be created and translated to Chinese, French, German, Japanese, Italian, Polish, Korean, Spanish, and many other major languages. We have a huge network of native experts, which enables us to provide our services in more than 250 language pairs with great proficiency.

      At Linguidoor, we offer a wide range of subtitling services, custom-tailored as per your requirements. You can send your video or advertising material for a top-notch subtitling inclusion and make it better for customer engagement. Our vast range of services includes movie subtitling, video subtitling, web series subtitling, documentary subtitling, online training subtitling, e-learning subtitling, Facebook and YouTube videos translations, webinars and lectures subtitling, etc.

      We have a huge team of regional and international subtitle writers who implement a comprehensive process to capture a huge audience. Once you provide the original video to us, our native speakers will start transcribing and translating. We follow a rigid process, where the subtitles sound original and native without letting the real meaning of the words get lost. Once the translation is complete, the task goes through a 3-tier quality control process. After that it passes the quality control phase, before the work is delivered to you.

      Haven't got your answers? Contact Support

      Translation
      Star
      madeup-mind

      Let’s get talking!

      Your search for the best localization services ends here!